Babel, Tung và Hoành

1 2 3 4 5

MichelAnge

4-


Chúng ta cần lưu ư thêm là nguyên bản Do thái dùng “Bavel”nghĩa là thành “Babylon”. chứ không phải là “tháp Babel” như chúng ta quen gọi hay quen tưởng tượng như cái tháp Eiffel, hoặc Tháp Đôi ! ! !

Mang tên là “Người Nổi Loạn”, kẻ gài bẫy thành thạo Nimrod thành lập “vương quốc “- mamlachto- đầu tiên của ḿnh là “Babylon” –Bavel – Babel tại vùng đồng bằng Shinar, nghĩa là vùng đất Iraq ngày nay, xưa kia là vương quốc của đế chế Assyria.

Đế chế này được Kinh Thánh coi là một nơi hoàn toàn ngỗ ngược và biểu tượng cho tội lỗi đáng bị trừng phạt ! Lời nguyền rủa và tiên báo mang một văn phong dữ dội :

Trích Isaia chương 13 Về Ba-by-lon (Ba-ben)

1 Lời sấm về Ba-by-lon. Điều ông I-sai-a, con ông A-mốc, đă thấy.

2 Trên một ngọn núi trọc, hăy phất hiệu kỳ,
hăy lên tiếng nói với chúng,
hăy vẫy tay gọi chúng đến cửa nhà quyền thế.

3 Chính Ta đă truyền cho đạo binh thánh của Ta, Ta cũng đă triệu tập các dũng sĩ,
những kẻ chiến thắng kiêu hùng của Ta,
để chúng cho thấy cơn thịnh nộ của Ta.

4 Trên núi non có tiếng ồn ào nhộn nhịp
như tiếng một đoàn dân đông đảo.
Có tiếng náo động xôn xao của các vương quốc,
của các dân tộc họp lại cùng nhau:
ĐỨC CHÚA các đạo binh duyệt binh ra trận.

5 Từ miền đất xa xăm, từ chân trời,
ĐỨC CHÚA và những công cụ thực hiện cơn lôi đ́nh của Người,
đến phá tan toàn cơi đất.

6 Hăy rên siết, v́ ngày của ĐỨC CHÚA đă gần kề;
ngày đó đến như cuộc tàn phá của Đấng Toàn Năng.

7 V́ thế ai nấy đều rụng rời tay chân, đều sờn ḷng nản chí.

8 Chúng kinh hoàng, lên cơn đau, quằn quại,
đau thắt như sản phụ.
Chúng sửng sốt nh́n nhau, mặt đỏ bừng như lửa.

9 Ḱa, ngày của ĐỨC CHÚA đến, ngày khắc nghiệt,
ngày của phẫn nộ và lôi đ́nh, ngày làm cho đất tan hoang
và tiêu diệt phường tội lỗi, không c̣n một tên nào ở đó.

10 Quả vậy, tinh tú bầu trời và các cḥm sao
sẽ không chiếu sáng nữa,
mặt trời vừa mọc lên đă tối sầm,
mặt trăng sẽ không c̣n toả sáng.

11 Ta sẽ phạt thế giới v́ sự gian tà, phạt kẻ dữ v́ tội lỗi của chúng.
Ta sẽ chấm dứt sự kiêu căng của phường ngạo mạn,
vẻ tự đắc của quân cường bạo, Ta sẽ hạ xuống.

12 Ta sẽ làm cho phàm nhân hiếm hơn vàng ṛng,
cho con người hiếm hơn vàng Ô-phia.

13 V́ thế, Ta sẽ làm cho trời chấn động, đất chuyển rung dời chỗ
trong cơn giận của ĐỨC CHÚA các đạo binh,
vào ngày Người nổi cơn lôi đ́nh.

14 Bấy giờ, như sơn dương bị săn đuổi,
như đàn chiên không người quy tụ,
ai nấy sẽ quay về dân ḿnh, ai nấy sẽ trốn về đất ḿnh.

15 Mọi kẻ người ta t́m thấy sẽ bị đâm,
mọi người bị bắt đều ngă gục dưới lưỡi gươm.

16 Con thơ của chúng sẽ bị nghiền nát ngay trước mắt,
nhà bị cướp phá, vợ bị hăm hiếp.

17 Này Ta cho quân Mê-đi nổi lên đánh chúng.
Bạc, quân ấy chẳng coi ra ǵ, vàng, cũng chẳng ham thích.

18 Quân ấy sẽ dùng cung nỏ nghiền nát các thiếu niên,
không thương xót con cái của ḷng dạ người ta,
không nh́n những đứa trẻ mà thương hại.

19 Ba-by-lon, ḥn ngọc các vương quốc,
niềm tự hào kiêu hănh của người Can-đê,
sẽ bị Thiên Chúa phá đổ như Xơ-đôm và Gô-mô-ra.

20 Thành ấy sẽ măi măi không có người ở,
từ đời này qua đời khác sẽ chẳng ai cư ngụ.
Tại đó, người Ả-rập sẽ không cắm lều,
người chăn chiên sẽ không cho súc vật nằm nghỉ.

21 Tại đó, dă thú đến nằm nghỉ, cú vọ ở đầy nhà, đà điểu tới trú ngụ,
và bầy dê ma quái nhảy nhót tung tăng,

22 linh cẩu gọi nhau trong các cung điện,
chó rừng trong các lâu đài giải trí của thành.
Thời của nó đă gần đến, ngày của nó sẽ chẳng kéo dài.

 

Ta sẽ phạt thế giới v́ sự gian tà, phạt kẻ dữ v́ tội lỗi của chúng. Ta sẽ chấm dứt sự kiêu căng của phường ngạo mạn, vẻ tự đắc của quân cường bạo, Ta sẽ hạ xuống.

 

Trích Isaia chương 47

Ai ca khóc Ba-by-lon (Ba-ben)

1 Hỡi trinh nữ, con gái Ba-by-lon, xuống đi, ngồi trên cát bụi;
hỡi con gái Can-đê, ngồi phệt xuống đất, không ngai không bệ,
v́ người ta sẽ không bao giờ gọi ngươi
là cô gái yêu kiều đài các nữa.

2 Hăy lấy cối xay bột, phơi trần bím tóc,
vén vạt áo dài, phơi đùi lội qua sông,

3 để chỗ kín ngươi bị lột trần, cho nỗi nhục ngươi bị lộ ra!
Ta sẽ phục thù, không ai ngăn cản được.

4 Đấng cứu chuộc chúng ta,
Đấng mang danh hiệu là ĐỨC CHÚA các đạo binh,
là Đức Thánh của Ít-ra-en, Người phán thế này:

5 Hỡi con gái Can-đê, hăy ngồi lặng lẽ, lùi vào bóng tối,
v́ thiên hạ sẽ không bao giờ gọi ngươi
là nữ hoàng muôn nước nữa.

6 Ta đă nổi cơn thịnh nộ với dân Ta,
đă hạ nhục cơ nghiệp của Ta, trao nó vào tay ngươi.
Nhưng ngươi chẳng hề đem ḷng thương xót chúng;
cả trên người già nua, ngươi đă đặt một cái ách thật nặng.

7 Ngươi đă nói: "Măi măi ta sẽ là nữ hoàng."
Những điều ấy, có bao giờ ngươi để ḷng nghiền ngẫm,
suy nghĩ xem kết cục sẽ ra sao!

8 Hỡi kẻ ham lạc thú,
ngươi ngồi trên ngai, b́nh chân như vại và tự nhủ:
"Chỉ có ta, đâu c̣n ai khác!
Ta sẽ chẳng bao giờ mang thân goá bụa,
không bao giờ là người mẹ mất con."
Giờ đây, hăy nghe điều này:

9 Th́nh ĺnh cả hai tai hoạ đó
trong một ngày sẽ ập xuống trên ngươi:
vừa mất con lại vừa goá buạ.
Chưa hết tai hoạ này đă đến tai hoạ khác,
chúng ập xuống trên ngươi,
dù ngươi cao tay phù chú và lắm tṛ ma thuật.

10 Ngươi cậy vào ḷng độc dữ của ngươi mà nói:
"Chẳng ai thấy ta đâu."
Chính cái khôn cái giỏi của ngươi đă mê hoặc ngươi rồi,
và ngươi lại tự nhủ: "Chỉ có ta, đâu c̣n ai khác."

11 Điều dữ sẽ ập xuống trên ngươi
mà ngươi không làm sao đề pḥng;
hoạn nạn sẽ giáng xuống trên ngươi
mà ngươi không tài nào ngăn cản;
tai ương sẽ th́nh ĺnh ập xuống trên ngươi
mà ngươi đă không hề lường trước.

12 Có giỏi th́ đứng vững đi,
cứ tiếp tục những phù phép và những tṛ ma thuật vô số kể
mà ngươi đă tốn công luyện tập từ thời niên thiếu:
biết đâu ngươi lại không thể giúp ích cho chính ḿnh,
biết đâu ngươi lại chẳng làm cho người ta khiếp sợ?

13 Ngươi đă kiệt quệ v́ trăm mưu ngh́n kế.
Đâu cả rồi, mấy ông xem số tử vi, mấy thầy chiêm tinh,
mấy kẻ cứ đến kỳ tân nguyệt
lại báo cho ngươi rơ những ǵ sẽ xảy đến?
Tất cả hăy đứng lên nào, hăy cứu chữa ngươi đi!

14 Này chúng sẽ như cọng rơm bị lửa đốt cháy,
không sao cứu mạng khỏi hoả hào.
Đó không phải là than hồng để sưởi ấm,
cũng chẳng là ánh lửa để ngồi bên.

15 Đối với ngươi, chúng là thế đó,
những kẻ đă làm ngươi hao sức tốn công,
những kẻ nuốt tiền của ngươi từ khi ngươi c̣n niên thiếu;
chúng sẽ lang thang mỗi người một ngả,
chẳng có ai cứu được ngươi đâu.

 

Điều dữ sẽ ập xuống trên ngươi mà ngươi không làm sao đề pḥng; hoạn nạn sẽ giáng xuống trên ngươi mà ngươi không tài nào ngăn cản; tai ương sẽ th́nh ĺnh ập xuống trên ngươi mà ngươi đă không hề lường trước.

Trích Khải Huyền chương 18

Than khóc Ba-by-lon

9 Vua chúa trần gian đă làm chuyện gian dâm và sống xa hoa với nó, sẽ đấm ngực khóc than nó,
khi thấy khói từ đám cháy thiêu huỷ nó.10 V́ sợ khổ h́nh của nó, chúng sẽ đứng xa xa mà than rằng:
"Khốn thay! Khốn thay! Hỡi thành vĩ đại,
hỡi Ba-by-lon, thành phố hùng cường,
v́ nội trong một giờ, ngươi đă bị xét xử! "

11 Các con buôn trên mặt đất khóc lóc để tang nó, v́ không c̣n ai mua hàng hoá của chúng nữa.
12 Hàng hoá đó là: vàng, bạc, đá quư, ngọc trai; vải gai mịn, vải đỏ tía, tơ lụa, vải đỏ thẫm;
gỗ trầm, đồ bằng ngà, đồ bằng gỗ quư, bằng đồng, bằng sắt, bằng cẩm thạch;
13 quế, sa nhân, hương thơm, mộc dược, nhũ hương; rượu, dầu, tinh bột, lúa ḿ, súc vật,
chiên cừu, ngựa, xe, thân xác, và cả linh hồn người ta nữa.

14 Hoa quả ḷng ngươi ao ước đă biến xa ngươi; mọi thứ loè loẹt, hào nhoáng,
ngươi không c̣n nữa, và người ta sẽ chẳng bao giờ t́m thấy nữa!

15 Những kẻ buôn các hàng hoá ấy, những kẻ đă nhờ thành ấy mà làm giàu,
sẽ đứng xa xa v́ sợ khổ h́nh của nó, sẽ khóc lóc, để tang và than rằng:

16 "Khốn thay! Khốn thay! Thành vĩ đại
đă mặc vải gai mịn, vải đỏ tía và đỏ thẫm,
trang sức toàn bằng vàng, đá quư và ngọc trai,

17 v́ nội trong một giờ, bấy nhiêu của cải đă bị phá tan hoang! "

18 và khi thấy khói từ đám cháy thiêu huỷ nó, họ kêu lên:
"Thành nào sánh được với thành vĩ đại? "19 Chúng rắc tro bụi lên đầu, kêu la, khóc lóc, để tang và than rằng:
"Khốn thay! Khốn thay! Thành vĩ đại
đă lấy sự phong phú của ḿnh
mà làm giàu cho các chủ tàu biển,
v́ nội trong một giờ, nó đă bị phá tan hoang! "

20 Hỡi thiên quốc, hăy mừng vui hoan hỷ, v́ nó đă bị phá tan hoang.
Hỡi dân thánh, các tông đồ và các ngôn sứ, hăy mừng vui hoan hỷ,
v́ Thiên Chúa đă xử công minh cho các ngươi, khi lên án nó!
21 Bấy giờ một thiên thần dũng mănh nhắc một tảng đá to như chiếc cối xay lớn mà ném xuống biển và nói:
"Ba-by-lon, thành vĩ đại, sẽ bị thẳng tay ném đi như thế đó,
và người ta sẽ chẳng bao giờ c̣n t́m thấy nó nữa!

22 Trong thành ngươi, sẽ chẳng bao giờ c̣n nghe
tiếng nhạc sĩ gảy đàn, ca hát, thổi sáo và thổi kèn.
Trong thành ngươi, sẽ chẳng bao giờ c̣n thấy
thợ thủ công thuộc mọi ngành nghề.
Trong thành ngươi, sẽ chẳng bao giờ c̣n nghe
tiếng cối xay bột nữa.

23 Trong thành ngươi, sẽ chẳng bao giờ c̣n thấy
ánh sáng đèn chiếu rọi.
Trong thành ngươi, sẽ chẳng bao giờ c̣n nghe
tiếng cô dâu chú rể.
Bởi v́ các con buôn của ngươi
từng là kẻ quyền thế trên mặt đất,
bởi v́ ngươi đă dùng phù phép
mà làm cho muôn nước mê hoặc,

24 và trong thành ngươi,
đă t́m thấy máu của các ngôn sứ, của dân thánh
và của mọi người đă bị giết trên mặt đất."

Nhà cháu cố ư trích dẫn nguyên văn ba chương Kinh Thánh để các Bác có dịp đọc Kinh Thánh. Chứ nếu chỉ trích dẫn Kinh Thánh kiểu cổ điển như Is 47:1-35 , th́ cũng như không. Chẳng bao giờ tạo dịp cho các Bác đọc vài đoạn Kinh Thánh ...

 

Không có Nimrod, th́ quy củ gia đ́nh vẫn có và vẫn là điều tốt đẹp. Và chính cái kỷ cương của gia đ́nh đă vận hành thế giới cách ổn thoả.

5-

Trở lại với Nimrod, chúng ta có thể biện luận rằng, không có Nimnrod, th́ cách nào đó, sớm muộn cũng có người, có thời, nhân loại sẽ chuyển hướng sang xă hội đế chế. Đúng thế, nhưng chúng ta không bàn đến chuyện ai là người đầu tiên cho bằng chỉ xét đến cách thức sử dụng quyền lực của Nimrod.

Trước ông, không phải là thế giới không có trật tự kỷ cương. Gia có gia huy, quốc có quốc pháp, chứ ! Không có Nimrod, th́ quy củ gia đ́nh vẫn có và vẫn là điều tốt đẹp. Và chính cái kỷ cương của gia đ́nh đă vận hành thế giới cách ổn thoả.

Bằng chứng ? Giữa thế gian ô trọc nếu gia pháp của Noe không “nghiêm” th́ hẳn chỉ một ḿnh ông lên đênh trên tàu , chứ làm ǵ có cả gia tộc của ông cùng được cứu !

Không chỉ “nimrod - mrd - nổi loạn”, không chỉ “gài bẫy- tza’id”, không chỉ “gibor - ngang tàng”, không chỉ “độc tài”, ông c̣n có nhiều tham vọng.

Bắt đầu dựng vương quốc tại Babylon-Bavel, ông không dừng ở đó, mà c̣n thêm một, rồi hai, ba, bốn... và nhiều thành khác

10 Vatehi reshit mamlachto Bavel ve'Erech ve'Akad veKalneh be'eretz Shin'ar. Khởi điểm vương quốc ông là Ba-ben, E-réc, Ác-cát, Can-nê, trong đất Sin-a. 11 Min-ha'aretz hahi yatza Ashshur vayiven et-Nineveh ve'et-Rechovot ir ve'et-Kelach. Từ đất ấy, ông rời đến Át-sua và xây các thành Ni-ni-vê, Rơ-khô-vốt, Ia, Ca-lác, 12 Ve'et-Resen bein Nineveh uvein Kalach hi ha'ir hagdolah. và Re-xen, giữa Ni-ni-vê và Ca-lác, thành phố lớn.

Tất cả là tám thành. Trong đó có thành Ninivê nổi tiếng mà chúng ta gặp trong “tuần giảng pḥng đại phúc” của Giôna.

Ghi chú (*) Từ “Ir” có nghĩa là “thành” . Rehoboth-Ir = “khang trang” mang nghĩa “thành có đường rộng”,. Theo chú giải của bản dịch NAB, th́ Rehoboth -Ir có lẽ không phải là tên một thành riêng biệt, mà là tính từ bổ nghĩa cho Ninivê , xem Jonah 3:3 “Ni-ni-vê là một thành phố cực kỳ rộng lớn, đi ngang qua phải mất ba ngày đường” Bản dịch CGKPV lại có dấu phết giữa, khiến người đọc kết luận đây là hai thành khác nhau, Rơkhôvốt và Ir .

 



Mời Đọc tiếp

1 2 3 4 5

Xem các bài viết khác trong Lớp Ngôn sứ , Khoá 15 GHHV Đà Lạt Việt Nam.