Cơn cám dỗ đầu tiên

1 2 3 4 5

MichelAnge


17-

Thế là hai ông bà “ra riêng” , ra ở riêng.

Trong phần cuối của thuật tŕnh chỉ có một câu nói : Không biết Thiên Chúa tự suy nghĩ to tiếng ? hay Ngài nói với ai khác nữa : "Này con người đă trở thành như một kẻ trong chúng ta.
Một chữ “chúng ta” khó hiểu .

Ai là “us, nous” với Thiên Chúa lúc bấy giờ ?
(21) ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa làm cho con người và vợ con người những chiếc áo bằng da và mặc cho họ.
(22) ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa nói: "Này con người đă trở thành như một kẻ trong chúng ta, biết điều thiện điều ác. Bây giờ, đừng để nó giơ tay hái cả trái cây trường sinh mà ăn và được sống măi."
(23) ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa đuổi con người ra khỏi vườn Ê-đen để cày cấy đất đai, từ đó con người đă được lấy ra.
(24) Người trục xuất con người, và ở phía đông vườn Ê-đen, Người đặt các thần hộ giá với lưỡi gươm sáng loé, để canh giữ đường đến cây trường sinh."

Khi Thiên Chúa suy nghĩ to tiếng: “"Này con người đă trở thành như một kẻ trong chúng ta, biết điều thiện điều ác
-Et ait Dominus Deus: “Ecce homo factus est quasi unus ex nobis, ut sciat bonum et malum;
-Yahvé Dieu dit : Voilà que l'homme est devenu comme l'un de nous, pour connaître le bien et le mal !
-LORD God said: "See! The man has become like one of us, knowing what is good and what is bad!” các Bác có nghe ra được nét châm biếm trong ư nghĩ của Thiên Chúa không ?

Bản dịch tiếng Anh thêm hai dấu chấm than, nhấn mạnh được t́nh ư của Thiên Chúa nhắm thẳng vào cái kiêu căng hăo huyền của con người: "See! The man has become like one of us, knowing what is good and what is bad! –Thấy chưa kià ! con người nay nên như một trong chúng ta, biết được điều tốt điều xấu !

LORD God said: "See! The man has become like one of us, knowing what is good and what is bad!” Các bạn có nghe ra được nét châm biếm trong ư nghĩ của Thiên Chúa không ?


Hẳn hai ông bà, ngượng nghịu trong bộ áo da, chắc là phải hổ ngươi mà thẹn chín người khi nghe câu này. Làm sao c̣n ngẳng mặt lên mà nh́n được trời cao đất dày nhỉ !

Hơn nữa điều thua thiệt lớn nữa là Thiên Chúa tiếp tục cho biết : “Bây giờ, đừng để nó giơ tay hái cả trái cây trường sinh mà ăn và được sống măi."

Thế có nghĩa là “ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa đuổi con người ra khỏi vườn Ê-đen để cày cấy đất đai, từ đó con người đă được lấy ra.
(24) Người trục xuất con người, và ở phía đông vườn Ê-đen, Người đặt các thần hộ giá với lưỡi gươm sáng loé, để canh giữ đường đến cây trường sinh.”

Chúng ta không thể không chạnh ḷng nhớ đến ư thơ Hoàng Hạc, mà Tản Đà đă thoáng dịch trong bài Tống Biệt:
"Lá đào rơi rắc lối Thiên Thai
Suối tiễn , oanh đưa , những ngậm ngùi
Nửa năm tiên cảnh Một bước trần ai
Ước cũ , duyên thừa , có thế thôi
Đá ṃn , rêu nhạt Nước chảy , huê trôi
Cái hạc bay lên vút tận trời
Trời đất từ đây xa cách măi
Cửa động Đầu non Đường lối cũ
Ngh́n năm thơ thẩn bóng trăng chơi ."

Dẫu có vấn vương ngoảnh mặt nh́n lại cây trường sinh mà ao ước, th́ đă có hai thiên thần cherubim cầm gương sáng chói và xoáy canh giữ!

Lại một lần nữa Thiên Chúa nhắc lại cội nguồn con người: con người bị đuổi ra khỏi vườn Địa đàng “để cày cấy đất đai, từ đó con người được sinh ra . ” Canh giữ đường đến cây trường sinh là hai thiên thần mang tên loài là “cherub”, tên Do thái là כרוב .

Suốt cuốn Kinh thánh, tên “cherub” chỉ được nhắc đến hai lần: một lần ở đây (Stk 3: 24) và lần thứ hai trong sách Xuất hành (25:18,20):
Ngươi sẽ làm một cái nắp xá tội bằng vàng ṛng, dài một thước hai, rộng bảy tấc rưỡi.
18 Ngươi sẽ làm hai tượng thần hộ giá bằng vàng g̣, ngươi sẽ làm các tượng ấy ở hai đầu nắp.
19 Ngươi sẽ làm một tượng ở đầu này, một tượng ở đầu kia; ngươi sẽ làm các tượng thần hộ giá gắn liền với nắp, ở hai đầu.
20 Các tượng thần hộ giá có cánh giương lên và phủ trên nắp. Hai tượng đối diện với nhau, cùng cúi mặt xuống nắp.
21 Ngươi sẽ đậy nắp xá tội trên Ḥm Bia, và ngươi sẽ đặt vào đó Chứng Ước mà Ta sẽ ban cho ngươi.
22 Ở đó Ta sẽ gặp gỡ ngươi. Từ trên nắp, giữa hai tượng thần hộ giá đặt trên Ḥm Bia Chứng Ước, Ta sẽ nói với ngươi tất cả những ǵ Ta truyền cho ngươi để ngươi nói lại cho con cái Ít-ra-en.”

Dẫu có vấn vương ngoảnh mặt nh́n lại cây trường sinh mà ao ước, th́ đă có hai thiên thần cherubim cầm gương sáng chói và xoáy canh giữ!


Lần đầu để canh giữ đường đến cây trường sinh. Lần sau để che khuất sự hiện diện của Thiên Chúa ở trần gian này: Trên nắp Ḥm Bia có tượng hai vị cherubs bằng vàng, cánh giang rộng che phủ Mười giới răn. Vị trí giữa hai vị là nơi Thiên Chúa truyền đạt cho Môse những điều Ngài cần nói với con cái Israel .

Điều lư thú chúng ta thấy là ban đầu, các cherub ngăn chặn đường đến cây sự sống. C̣n sau này đối i với dân Dothái, các cherub lại giới thiệu cây sự sống ấy cho Do thái, theo sách Châm Ngôn 3:18 : “18 Khôn ngoan chính là cây sự sống, đối với người nào nắm được khôn ngoan. Giữ được khôn ngoan quả là hạnh phúc.

 

Đôi lời bạt :

Chúng ta vừa tản mạn đôi điều về cuộc cám dỗ đầu tiên, đồng thời cũng là cuộc sa ngă đầu tiên của nhân loại .

Như các Bác để ư thấy, chúng ta không hề trích dẫn hay nhờ các bản văn khác trong Kinh thánh Cựu và Tân, để soi sáng bản văn này. Lư do duy nhất là chúng ta muốn đọc bản văn một cách “ngây thơ”, như một câu chuyện tự nó. Và xem các t́nh tiết trong đó được cấu kết với nhau như thế nào. Chúng ta cũng không “đọc” bạn văn theo từng chủ đề, mà cứ tuần tự tản mạn câu trước câu sau. Rất có thể mai mốt đọc lại, chúng ta lại khám phá thêm những chi tiết lư thú khác nữa. Đó là “lời hằng sống” mà. Đọc như thế mới chỉ là cách tiếp xúc đầu tiên với bản văn.

Bước kế tiếp, chúng ta nên :
1- Đọc lại tŕnh thuật, và soi sáng tŕnh thuật này bằng những câu, những đoạn khác có liên quan xa gần đến những chữ, những câu trong tŕnh thuật. Nhờ thế chúng ta mới hiểu thêm, rơ hơn và đúng hơn điều tŕnh thuật muốn nói.
2- Đọc các bài chú giải của những học giả Kinh thánh nổi tiếng và có uy tín. Nhất là đọc những chú giải do Huấn quyền Giáo hội nói về tŕnh thuật ấy. Nhờ thế chúng ta được soi sáng thêm những chân lư mà tự lực cá nhân chúng ta chẳng tài nào hiểu thấu v́ sở học hèn kém .
Càng đọc nhiều, chúng ta mới thấy thích thú với Lời Chúa, bởi “vô tri” th́ “bất mộ” .

Xin các Bác miễn chấp, nếu nhà cháu “không nên nết” mà “dông dài” quá đáng.

Chỉ mong “lời quê chắp nhặt”

 

Nguyễn Đức Khang


Mời Đọc tiếp

1 2 3 4 5

Xem các bài viết khác trong Lớp Ngôn sứ , Khoá 15 GHHV Đà Lạt Việt Nam.